Jump to content

SuiKaze Raider

Explorador
  • Contenido

    373
  • Ingreso

Todo lo publicado por SuiKaze Raider

  1. Traigo las últimas novedades del proyecto resumidas El artículo completo está en nuestra página Ya tenemos los diálogos del TR2 en castellano revisados gracias a Judith de Nai§tudios. Los cuales han quedado más fluidos y naturales gracias a ella Estos diálogos ya ha empezado a traducirlos al gallego nuestro compañero Daviz y contamos con un revisor para dicha traducción, Rubén Vilaboa. De momento no se ofreció nadie como ajustadores en dicho idioma, ni para catalán, cosa que nos vendría muy bien. Cuando estén listos, ya empezaríamos con el casting de voces, aunque de momento admitimos sugerencias. Por otro lado, nuestro nuevo fichaje, Lex Hausens, ha terminado la base instrumental del TR1, sintetizando las partituras de nuestro compañero Luihmih y encontrando muchos de los efecto de sonido originales Aparte, he logrado crear un programa que cambia el audio de las FMV del TR1 para Sega Saturn Ahora quedaría hacer lo contrario y ya se podría empezar con el doblaje castellano; del cual no abriremos candidatura de momento por la colaboración con Nai§tudios, pero si hiciera falta alguna voz ya lo anunciaríamos. ¡Un saludo!
  2. Hola a todos Aunque no hayamos publicado últimamente noticias sobre el proyecto de traducción, no significa que hayamos desistido o que no hayamos avanzado con ello. Por lo que toca hacer un pequeño resumen del estado del proyecto. Estamos colaborando con el grupo de doblaje Nai§tudios, y una de sus miembros, Judith, ha comenzado con la revisión y ajuste de los diálogos de Tomb Raider II. La cual es profesional en este campo. Esto supone un avance importante de cara al futuro doblaje, por lo que necesitamos ayuda para dejar listo el audio base de las cinemáticas y secuencias; y así ponernos manos a la obra con ello una vez esté listo. De paso, nos gustaría dejar preparados los de Tomb Raider 1 y el nivel del The Times, ya que serán los siguientes en realizarse. Como ya dijimos a comienzos del año pasado en nuestra página, necesitamos: Técnicos de sonido o músicos para sintetizar los tres archivos midi creados por Luihmih de las músicas que faltan de Tomb Raider 1 (Ascensor, tumba de Tihocan y Atlántida) Tienen que tener experiencia utilizando VST (Tecnología de Estudio Virtual), o poseer un sintetizador Roland Super JV (JV-1080) o algún dispositivo similar. Técnicos de sonido con experiencia para recrear los audios para el doblaje de Tomb Raider 1, Tomb Raider 2 y The Times. Aproximadamente unos 10, 8 y 2 minutos respectivamente. Nosotros proporcionaremos los audios doblados junto al material que dispongamos para facilitar la labor. También nos gustaría adelantar que cuando tengamos los diálogos en castellano revisados, queremos prepararlos para las traducciones catalana y gallega. Nos gustaría contar con revisores y ajustadores para ello. Si alguien está interesado, ya puede ir contactando con nosotros si lo desea. Por desgracia, las traducciones valenciana y vasca quedan canceladas debido a la falta de personal para ello; aunque mantendremos los textos de la primera en nuestros parches. No descartaríamos reanudarlas en el futuro si resultasen viables. A nivel técnico, aún queda investigar cómo convertir y sustituir los samples en PlayStation 1 (*.vag), y cómo reemplazar el audio de las secuencias de vídeo (*.cpk) en Sega Saturn. La investigación de los samples en Sega Saturn quedó a medio-hacer. Agradeceríamos la difusión de este anuncio para que haya más posibilidades de encontrar la ayuda necesaria y poder darle al proyecto este último empujón necesario para poder completarlo. Podéis contactar con nosotros a través de nuestro formulario, correo electrónico o Twitter en el siguiente enlace: Formulario de contacto. Gracias
  3. Hola a todos He logrado recuperar la revista al completo gracias a la página de «Wayback Machine» en sus tres versiones ARN (Alta resolución normal), ARC (Alta resolución cuadernillo) y BRN (Baja resolución normal) Además, he resubido también la «The TRFans Times» para tener una descarga de respaldo. Descarga de Tomb Raider Fans Magazine (2005-2007) Descarga de The Tomb Raider Fans Times (2011-2013) Edición (27/Feb/2024): He encontrado los cuatro primeros números de la revista de TRSaga. No recuerdo cuántos números fueron y faltan archivos en las diferentes calidades. Si alguien los tiene puede contactar conmigo para poder añadirlos. Descarga de Tomb Raider Saga Magazine (2009) ¡Un saludo!
  4. Hola Whisper. Perdona por la tardanza en responderte, apenas me paso ya por el foro. Te pasé por privado los ejecutables con los textos en español. Es bastante curioso que utilices un PC retro para jugarlo. Si alguien necesita soporte técnico con la traducción, puede contactar conmigo a través del correo o el formulario que puse en la página del proyecto. Por aquí tardaré más tiempo en responder y el correo lo veo más a menudo. De paso voy a aclarar algunas cosillas que quedaron pendientes y anunciar otras. Por temas de legalidad no podemos publicar portables ni imágenes de CD de los juegos. Como mucho cosas puntuales como los ejecutables y poco más. Los archivos de los niveles no podemos compartirlos. De ahí que utilicemos parches e instaladores que requieran tener el juego para así poder aplicar los cambios. Mientras el proyecto sea legal no habrá ningún problema y Square Enix no lo cancelará; al no ser que cambie de opinión en el futuro. El motivo de utilizar las versiones de Steam y GOG es sencillamente porque es más fácil comprobar que se tienen instaladas. Las versiones en CD tienen muchas ediciones y sería más complicado verificar que sean legítimas. Por suerte, todos los años la saga tiene descuentos importantes durante las rebajas en dichas plataformas. De hecho, ahora mismo está rebajada en GOG. Como ya puse en la página del proyecto, no vamos a dar soporte a proyectos de terceros porque supone trabajo adicional y son más archivos que mantener y actualizar. Ya sean mods, juegos fans, o lo que sea. Vamos a dar soporte a las versiones que consideremos más importantes y factibles. Aunque no descartamos añadir algún material extra que nos apetezca sacar. Recordad que este proyecto es una afición y que lo hacemos por amor al arte, y a pesar de los recursos limitados, lo haremos lo mejor que podamos. Todo dependerá de la ayuda, motivación y tiempo que dispongamos. En cuanto al doblaje, tenemos en mente hacer uno propio y ya hemos empezado con los preparativos para el audio base sin voces. Nuestro compañero Luihmih sacó las partituras de las tres músicas sin instrumental y Xarly se encargará de su sintetizado. Aquí podéis oír las muestras de los midi que hemos publicado. No son las versiones finales. Muestras: Ascensor, Tumba de Tihocan y Atlántida. ¡Un saludo!
  5. Acabo de sacar la versión 0.1.7.5 (20/05/2021) del actualizador para Steam y GOG (Noticia), e incluye todas estas mejoras: Hemos agregado un menú donde se pueden elegir las diferentes opciones de juego (Al estilo de otros juegos de GOG.com) De esta forma queda todo más integrado y no hacen falta tantos accesos directos. Hemos arreglado un error importante que ocurría en el nivel «Fortaleza atlante». Según saltase Lara a través del hueco de la pirámide, el juego podía quedarse colgado/tildado por una mala conexión entre dos salas. Hemos solucionado el error de la cascada al principio del nivel «El valle perdido». Cuando Lara nada a contracorriente ya no se teletransporta al techo de la cueva. [Parche creado por: RingsOfSaturn] El brazo del chico del monopatín/patineta ya no tiene polígonos de color amarillo. Hemos arreglado un problema que había en el nivel «Ciudad de Khamoon» con las trampillas: Cuatro de ellas se abrían al pasar por debajo de ellas y dos no tenían colisión, por lo que se podían atravesar sin abrirlas. [Parche creado por: RingsOfSaturn] Ahora cuando se coloca la llave de oro en la Tumba de Tihocan se escuchan unas cadenas en vez del sonido del secreto. [Parche creado por: Dominik] Pequeños arreglos de texturización en los niveles: «Tumba de Tihocan» (Donde se coloca la llave de oro), «Ciudad de Khamoon» (Parte trasera de la esfinge) y «Atlántida» (Inicio del nivel) Hemos eliminado la última página de texturas en los niveles de la expansión. Dichas páginas no son utilizadas ni contienen texturas. Esto debería mejorar ligeramente el rendimiento. Las partidas guardadas incluidas como extra han sido actualizadas (Se completaron las de ATI y se añarieron las de MacOS, PSP y PS3. También están disponibles en la página del proyecto) Pequeños arreglos y mejoras varias. Cuando pueda sacaré nuevos parches para PlayStation y Sega Saturn Un saludo
  6. Este es mi pequeño aporte al juego: Un parche para ponerlo en español En una semana he logrado averiguar el formato de los archivos de textos, comprender cómo funcionaba la herramienta original para generarlos y recrear gran parte del archivo de textos original. Todos los textos deberían aparecer sin ningún problema en PC, aunque si puedo, intentaré completarlo y abarcar así también los textos de PSP y PlayStation2 Enlace: Descarga del parche. Enlace: Noticia sobre el parche. Un saludo
  7. De nada, gracias por avisar Los enlaces ya están arreglados en el primer mensaje; aunque no sé cómo arreglar la imagen... Ya casi ni me acordaba de este instalador Espero que te sirva Un saludo
  8. En esta actualización nos hemos centrado especialmente en el nivel «El coliseo» de Tomb Raider 1 y en la versión para Sega Saturn de este juego Tomb Raider 1 - PC v0.1.7.4 (Steam/GOG.com): Hemos restaurado las texturas beta del techo del nivel «El coliseo». Antes aparecían dos texturas residuales correspondientes a la estatua de Midas. Hemos arreglado el modelo de los «Controles» en los niveles egipcios de la expansión. Originalmente eran pequeños como los del Tomb Raider II. Se han añadido las partidas guardadas en la carpeta «extras» (Las partidas para ATI están sin terminar en esta versión) El murciélago que no se activaba en el nivel «El coliseo» ahora sí se activa. Tomb Raider 1 - Sega Saturn: Arreglo del renderizado de los objetos. Esto hace que las texturas de los objetos no estén a doble cara y espejadas en la versión europea; lo cual era bastante notable en el arpa de la mansión y en las palmeras del nivel «El valle perdido» (Puede que algunos objetos no aparezcan texturizados correctamente) El murciélago que no se activaba en el nivel «El coliseo» ahora sí se activa. Se ha arreglado el último secreto del nivel «Ciudad de Khamoon». Antes sólo se podía obtener si la sala que podemos iluminar permanecía a oscuras. Tomb Raider 1 - PlayStation: El murciélago que no se activaba en el nivel «El coliseo» ahora sí se activa. Otra de las novedades es que hemos añadido los archivos localizados en catalán y gallego del Tomb Raider 3 para PC y MacOS. Como extra, hemos completado las partidas guardadas del Tomb Raider 1 para ATI (Las incluidas en nuestro actualizador de Tomb Raider 1 serán actualizadas en la próxima versión del mismo) De paso agradecemos a RingsOfSaturn por sus parches para Sega Saturn, ¡Gracias! Enlace de las descargas: Aquí. ¡Felices fiestas! / Bones festes! / Boas festas!
  9. Los de PlayStation son diferentes a los de PC; que son los que están en el segundo mensaje de este tema. Estos son los de PlaySation: Estos son los que tengo en mi página y los he probado personalmente antes de añadirlos en ella. Deberían funcionarte. Un saludo
  10. Hola Rick, Leí tu privado, pero te respondo mejor por aquí. El que estaba buscando en el foro era el del TR6, no del TR1. Tengo los manuales del TR4 al TRU en español y los he subido; espero que te sirva Los del TR1, 2 y 3 en español no los he encontrado en *.pdf en ningún lado, ni siquiera en las ediciones de Computer Hoy Juegos... Descarga: TR4-TRU Manuales en español. Un saludo
  11. Hola Kevin, te mandé un correo electrónico hace una semana, ¿Podrías echarle un ojo?

  12. Parece que la TR Suite World Tour será una realidad porque hay dos conciertos planeados para Australia, aunque aún no han dicho para cuándo (Se pueden ver en la página oficial) Espero que esto no retrase más la salida del disco, y lo que a mí me interesa, las músicas originales, que son las que me pusieron los vellos de punto en su día; las orquestadas no dejan de ser un extra. En cuanto a la de Peter... No me convence mucho que digamos... Un saludo
  13. Por fin he terminado y publicado el nuevo parche para Sega Saturn en castellano Estas son sus características: Ahora la pantalla de los controles en la versión europea es como en la ediciones americana y japonesa. La longitud máxima reservada para la cadena de texto "Configuración" ha sido arreglada. Sombras semitransparentes (No todos los emuladores soportan esta característica) Los textos de las estadísticas han sido ajustados en la versión americana. La secuencia FMV de Core Design ahora se puede omitir. Centrado de las imágenes y secuencias FMV. Eliminación de la franja negra a la izquierda o a la derecha de la pantalla mientras se juega. Ahora los juegos son de región libre. El mando europeo ahora es negro y el japonés gris. Un saludo
  14. @requiemsoul, McRaider, PabloTorres: Me alegra que os haya servido de ayuda Le he enviado a Tombraider95 un correo y le he comentado estos dos arreglos @McRaider: ¿Sigues necesitando la partida guardada? La acabo de subir Descarga: TR2 Revised - Entre bastidores (Partida guardada) Un saludo
  15. Yo le he aplicado el parche 4GB Patch (Que amplía la memoria RAM disponible de 2 Gb a 4 Gb), le he puesto el archivo "Tomb_NextGeneration.dll" que le correspondía (El que viene incluido es la v1.3.0.6 y debería ser la v1.3.0.7) y me va mejor; carga más rápido y da menos problemas. Descarga: Arreglo para TR2 Revised Parte 1. Un saludo
  16. Actualización del 27 de junio de 2018: Gracias a la ayuda del grupo de traductores TraduSquare, hemos revisado los textos de los tres primeros juegos adaptándolos a los estándares actuales de traducción A petición popular, hemos aprovechado para eliminar la imagen con el logo de Square Enix y hemos restaurado la del aviso de la marca registrada y derechos de autor. Los parches de TR1 tendrán que esperar un poco más porque tenemos que realizar algunas pruebas adicionales antes de publicarlos. Un saludo
  17. Entonces salen las franjas siempre. Gracias por la información DJ_CRON PD: Te respondí al privado Un saludo
  18. Hola DJ_CRON, gracias por las visitas El proceso lo he puesto al 99% porque aunque todos los textos estén revisados, siempre puede haber algún arreglo o texto adicional en el último momento Los nuevos añadidos para Sega Saturn no están listados en la web Son arreglos técnicos por parte de unos contactos internacionales y uno apañado por mí Por cierto, te había enviado un mensaje privado porque quería preguntarte algo; ya aprovecho para hacerlo por aquí: ¿Sabes qué ocurre cuando se juega a una versión NTSC del juego en una consola PAL? Obviando el bloqueo regional. Me refiero a que si se estira la imagen, o si por el contrario, se añade una franja negra arriba. Un saludo
  19. Gracias por el apoyo Zynkel, me alegra que te guste el proyecto Estamos trabajando en una nueva actualización con los textos revisados y con algunas cosillas extra para Sega Saturn que creo que os gustarán Un saludo
  20. Hola DJ_CRON, gracias por los ánimos El error con la cadena de texto lo ha arreglado SaturnAR, por lo que los errores más importantes han sido arreglados, aunque aún queda lo del secreto del nivel "La Cisterna" en la versión europea. Lo del error de la música al final es cosa del emulador SSF. He visto una videoguía del nivel "Minas de Natla", tanto en la versión europea como en la japonesa utilizando el hardware original, y no ocurre dicho error. Sobre la animación, las animaciones principales de Lara se guardan en un objeto llamado "LARA" y la animación del pino-puente tiene ese número. Dicha animación fue la última en ser agregada en el juego, así que no se sabe si habrá sido incluida en esta plataforma o no Gracias a Ms. Tea, el audio de las FMV's puede ser cambiado en Sega Saturn Un saludo
  21. Gracias por los ánimos y por visitar nuestra página DJ_CRON Hay muchas cosas por hacer aún, la más importante ahora es encontrar a alguien para revisar los textos en castellano; así se podría preparar el material para el doblaje y empezar con los demás preparativos (Incluyendo adelantar las demás traducciones) Ya encontré a alguien para poder crear una posible traducción/adaptación al español latinoamericano Otras cosas que quedan pendientes serían: Preparar el sonido base para el doblaje. Ya tenemos uno provisional gracias a los traductores rusos, pero creo que es mejor esperar un poco a que Nathan McCree publique los audios originales (Dijo que lo haría "pronto") y así tener algo más fiel al original. Terminar las imágenes de los créditos de PC y empezar con las imágenes extras de la edición japonesa (Esto último es más secundario) Investigar el formato de las FMV's de Sega Saturn (Si no surgen complicaciones, podría hacerse en poco tiempo) También me gustaría traducir la versión para Mac, aunque para eso necesitaremos ayuda (Es la versión en la que menos hemos avanzado) No sé si se me olvida algo, pero a grandes rasgos este sería el estado actual de la traducción de Tomb Raider 1. Un saludo
  22. Siento haber tardado tanto, pero ya están disponibles los parches de Tomb Raider 1 de Sega Saturn para las ediciones americana y japonesa. Como he notificado en el articulo de la web del proyecto, estos parches están en fase de pruebas. Los objetos inaccesibles ya están disponibles y ahora dichas ediciones soportan los caracteres acentuados Un saludo
  23. Estoy muy decepcionado con la decisión de Square Enix. Con el único juego con el que RealtechVR no cuenta con una licencia es el TR3. Todo lo que se está diciendo de forma oficial son medias verdades. En mi página de Tomb Raider he escrito un artículo sobre ello donde cuento todos los detalles sobre la cancelación y todo lo que hemos perdido los fans clásicos de la saga. Gracias Daviz por poner el enlace a mi página Aquí pongo el enlace directo a la petición: Enlace: Petición en Change.org. Un saludo
  24. A mí también me encanta la voz de Charo Soria y sería genial tener los TR1 y TR2 con su voz, pero siendo realistas, es muy improbable que ella aceptase por suponer tanto trabajo. No dejan de ser horas extra no remuneradas. En su cuenta de YouTube subió algunos vídeos, pero creo que no colabora en proyectos gratuitos como este... Con sirene ko es diferente, ella colabora en proyectos amateur, le propuse participar y le pareció buena idea. Puedes ver la prueba en gallego que hizo hace un tiempo. Su voz le queda bien a Lara; creo que es la candidata idónea para ello El tema del doblaje será un jaleo total. Sólo espero que salga bien y que guste el resultado En un foro sobre Sega Saturn también me preguntaron sobre el pino-puente, y por lo que he visto, no funciona en esta plataforma. Para este tipo de cosas hay que modificar el código del ejecutable... Aún sigo buscando a alguien que sepa hacerlo y que mire si puede arreglar algunos problemas más graves. Añadiré lo del pino-puente como petición en la sección errores a resolver en la web del proyecto. Un saludo
  25. Lo del "No" sólo es una prueba, no es el audio definitivo. No puedo contactar con Charo Soria para doblar los TR1 y TR2, no sería justo, ya que ella vive del doblaje y doblar ambos juegos es algo que requiere mucho tiempo. De todas formas, ya tenemos a Irene (sirene ko) que lo hace estupendamente, se le da un aire a Charo y se ofreció a ello. Al no ser que ella cambiase de opinión, no le voy a sustituir ni en castellano, ni en gallego. Ella, además de ser actriz de doblaje profesional, colabora en proyectos amateur. Otra cosa muy distinta sería sugerirle a Charo la posibilidad de doblar la cinemática del nivel del The Times para tener la misma voz, ya que dura unos 1:44 minutos aproximadamente y no tiene mucho texto. De igual forma pasaría con Pedro Tena, el actor de doblaje oficial de Pierre en TR5, para TR1 (El único audio de Pierre dura unos 10 segundos) Aunque bueno, no creo que aceptasen. Este es un proyecto fan para fans sin ningún tipo de ánimo de lucro y totalmente libre y gratuito. Las voces finales habría que grabarlas en un ambiente idóneo para ello con micrófonos de buena calidad y sin ruido (No tendría que ser forzosamente en un estudio profesional) Por eso buscamos a personas con experiencia. Nuestro compañero Koldo se ofreció a realizar la mezcla del audio. Gracias por la sugerencia, es algo que aún no lo he cambiado, pero lo haré. Los subtítulos de YouTube están desactualizados. Cuando se revisen todos los diálogos, los actualizaré Un Saludo
×
×
  • Crear nuevo...