X34 Publicado 10 de Febrero del 2013 Publicado 10 de Febrero del 2013 Actores de doblaje españoles no son cuatro, son muchísimos como puedes ver en la maravillosa web "eldoblaje.com" y como bien han comentado, es uno de los más apreciados y reconocidos del mundo. Otra cosa es que no te guste el doblaje español. Punto en boca. Ah, ya veo, no son cuatro, son cinco que hacen algo y diez mas a los que no se les ve en ninguna parte, pero que son igual de malos. De donde sacas tus estadísticas de lo que aprecia el mundo exactamente?
Tanausulord Publicado 10 de Febrero del 2013 Publicado 10 de Febrero del 2013 Y mientras tanto en un Universo paralelo a mí sólo me importa cuando sacan videos ya doblados al castellano
X34 Publicado 10 de Febrero del 2013 Publicado 10 de Febrero del 2013 Por favor, dime porque crees que no me gusta el doblaje castellano, tengo curiosidad, sea por lo que sea. Que lleven haciendo este trabajo desde hace más de 50 años está muy bien, tienen experiencia y eso es muy bueno. Pero sigo pensando que hay demasiada poca variedad, y en parte puede que sea justo por eso. Además, no he defendido al doblaje aleman en ninguna parte (cosa que habias dicho antes de editar el mensaje, además de que 'se me veía el plumerín'). En general no me gustan los doblajes aparte de la versión original. Y si me lo permites, ahora te voy a pedir que dejes de ser tan hostil. Gracias.
Tanausulord Publicado 10 de Febrero del 2013 Publicado 10 de Febrero del 2013 Y mientras tanto en un Universo paralelo a mí sólo me importa cuando sacan videos ya doblados al castellano Yo voy a empezar a invitar a la gente a cruzar a mi Universo xDDD Crucemos el Stargate a un Universo donde no hay discusiones poco relacionadas con los temas a tratar xDDD
X34 Publicado 10 de Febrero del 2013 Publicado 10 de Febrero del 2013 Gracias! Ahora se hace mucho más fácil discutir el tema. Intentaré yo también bajar el tono. Aunque me has dejado con la curiosidad de porque crees que no me gusta el doblaje castellano. Por lo que he escrito, solo he dicho que por la falta de variedad y el (en mi opinión) mal trabajo que hacen los actores. Lo único que se me ocurre es que sea porque soy catalán, y si es por eso (aparte de que es una tonteria ya de por si pensar que solo por que sea de Barcelona odie todo lo español, y espero que no sea el caso) que sepas que odio el doblaje catalán mil veces más que el castellano. Como he aclarado antes, no opino que el doblaje al castellano esté bien realizado, pero eso son opiniones y no nos llevaría a ningún lado discutirlas.
Ren Spyro Publicado 10 de Febrero del 2013 Publicado 10 de Febrero del 2013 Poco que añadir a lo que dice tana, cruzo el portal pero antes... @Juca: Su opinion es respetable, al igual que la tuya, asi que aqui quede. @Trfanx34: pues a mi pocos doblajes me gustan en español, asi que en parte te doy la razon, en especial lo de repetir voces, muy cercano el caso de natla-amanda y bueno, gracias por avisarnos las palabras de meagan, haber si esta semana me terminan de convencer que jugare con Camilla XDDD!!
Alizam Publicado 10 de Febrero del 2013 Publicado 10 de Febrero del 2013 Como se nota que aquí nadie ha visto la película española "Ay Carmela" doblada al turco. Los actores que doblan al catalán se repiten (anda que no he escuchado de veces al que hace de Goku en cualquier tipo de papeles), los que doblan al español también,... Pero no sabéis lo que es UN solo actor de doblaje doblando TODOS los personajes de una película ¡¡Eso sí que es pluriemplearse y lo demás tonterías!! Nosotros podemos dar gracias de poder escuchar a mujeres doblando a mujeres y a niños doblando a niños, aunque lo hagan mal xD
Ren Spyro Publicado 11 de Febrero del 2013 Publicado 11 de Febrero del 2013 Les dejo el Turning Point en Français XD no es por nada, pero es un excelente doblaje, ha doblado tanto gritos como voz
TRU Publicado 11 de Febrero del 2013 Publicado 11 de Febrero del 2013 Muy buen doblaje si señor ^^ no siempre los gritos quedan bien pero esta muy bien doblado, VIVA LE FRANCE!! XDD Si ya han liberado el Frances, el Español estara al caer....
Kevin Croft Publicado 11 de Febrero del 2013 Publicado 11 de Febrero del 2013 Que bien doblado. Además los gritos sonaban parecidos a los de Camilla. Si el español es tan bueno como este, me conformo. Jejejjeje. Ya veremos que tal le pega la voz de Guiomar a Lara. Al principio me va a resultar de lo más extraño. Por cierto, al margen de que os guste o no el doblaje español, ni son cuatro gatos, ni es malo. Objetivamente los doblajes en español son de los mejores en el mundo. Dicho por críticos y especialistas. De hecho, como bien dice Juca, no son pocos, son bastantes actores de doblaje, y son muy buenos profesionales con voces muy características. Otra cosa es que algunos se repitan, pero eso se debe a que son buenos y muchas superproducciones los quieren.
X34 Publicado 11 de Febrero del 2013 Publicado 11 de Febrero del 2013 Que bien doblado. Además los gritos sonaban parecidos a los de Camilla. Si el español es tan bueno como este, me conformo. Jejejjeje. Ya veremos que tal le pega la voz de Guiomar a Lara. Al principio me va a resultar de lo más extraño. Por cierto, al margen de que os guste o no el doblaje español, ni son cuatro gatos, ni es malo. Objetivamente los doblajes en español son de los mejores en el mundo. Dicho por críticos y especialistas. De hecho, como bien dice Juca, no son pocos, son bastantes actores de doblaje, y son muy buenos profesionales con voces muy características. Otra cosa es que algunos se repitan, pero eso se debe a que son buenos y muchas superproducciones los quieren. Nunca he dicho que fueran cuatro gatos, solo que eran cuatro. Si al menos fueran gatos seguro que lo harían mejor. *Da bum tsss* Es coña Pero no tengo ganas de volver a discutir eso. A mi no me gustan, y me cuesta creer que realmente sean reconocidos por ser buenos ya que mi experiencia me dice lo contrario, y lo voy a dejar ahi mejor _ _ _ _ Animo chicos, que seguro que el trailer en castellano de TR está al caer!
Koldo Publicado 11 de Febrero del 2013 Publicado 11 de Febrero del 2013 España tiene un abanico de actores de doblaje y una tradición de muchos años. Algo que muchos lugares ni soñarían. Además, el doblaje requiere altas dosis de interpretación para darle credibilidad. Hay algo que es cierto, y es que la mayoría de las veces, la versión original es superior porque escuchas la interpretación del actor, pero aquí, la labor de "traducir" esta muy conseguida.
Tanausulord Publicado 12 de Febrero del 2013 Publicado 12 de Febrero del 2013 Koldo, chitón xD tira a decolorarte las cejas jajajaja (es que me ha hecho gracia eso jaja). En España hay doblajes muy buenos y muy malos punto,dejemos el tema xDDD que no acabamos. Al final va a ser verdad lo de que escucharemos la voz española el mísmo día que salga el juego.... xDDDDDDDDD y yo para eso ya la escucho jugando,me arriesgo xDD
RobertCroft Publicado 12 de Febrero del 2013 Publicado 12 de Febrero del 2013 Pues la traducción al francés le da mil vueltas al italiano, esperemos que el doblaje al castellano este al mismo nivel que el francés... o mas!
TRU Publicado 12 de Febrero del 2013 Publicado 12 de Febrero del 2013 Bueno pero esque para superar al doblaje Italiano puuuf.....lo supero hasta yo XDDD
Publicaciones recomendadas