Jump to content

que doblaje eliges?  

25 miembros han votado

  1. 1. cast. cat.

    • castellano
      18
    • catalán
      7


Publicaciones recomendadas

Publicado
Hay de todo, también sería patético que nos pusiesen dibujos como los Simpsons o South Park en catalán (South Park no lo veo, pero sé como son). En fin, cada idioma tiene sus fuertes... (vaya cosa más rara he dicho XD)

 

Aquí hubo una época en que los Simpson los ponían en catalán y no eran patétitos... y South Park en catalán no se han emitido...

 

De todas formas no tienes porqué decir que cada uno se queda con su idioma... se habla de doblaje y de selección de voces... South Park en inglés está genial. Pero Shin Shan en japonés es aún peor que en castellano... xD

Publicado
Aquí hubo una época en que los Simpson los ponían en catalán y no eran patétitos...
Al final sí que los han emitido en catalan? Tienen que ser muy raros, es que despues de estar toda la vida viendolo en castellano, verlos en catalan... Te aseguro que para mí sí que serían patéticos.

 

De todas formas no tienes porqué decir que cada uno se queda con su idioma... se habla de doblaje y de selección de voces...

 

Quizás tengas razón, pero sigo pensando casi lo mismo que antes...

 

South Park en inglés está genial. Pero Shin Shan en japonés es aún peor que en castellano... xD

 

Je, yo en japones shin chan si que lo he visto, pero como no entiendo na (me parece como en todos los idiomas, repelente y para que le metan un collejón). Y South Park no los he visto in inglish, así que no puedo opinar esto, pero me los imagino XD

  • 2 weeks later...
Publicado

Así es, muxos de los que doblan películas en castellano son los que doblan en catalán, o suelen ser catalanes. Pero ambos doblajes me gustan. Pero dentro de lo que es el anime, creo que no suelen coincidir los dobladores cuando lo hacen en castellano que cuando lo hacen en catalán, he visto animes en castellano y en catalán, y en japonés subtitulado xD y bueno...en question de doblajes (no es por que lo able o porque sea catalana) me suena muxo mejor y encuentro que la interpretación es muxo más buena en catalán que en castellano, no es solo la voz, tal vez es más la interpretación y enfasis (como alguno de vos. comentabais anteriormente). Y eso no solo con shin chan que tb tiene su gracia en castellano, pero no la misma, tb ocurre con animes como Cowboy Bebop, Bola de Drac, Sakura Card Captor, Fushigi Yuugi, Vampire Hunter D, entre otras. (algunas las he visto tanto en castellano como en catalán, por eso puedo comparar) Aunque me estoy acostumbrando a oirlas en japonés y leer los subtitulos en castellano, y creo que es lo mejor xD ahi si puedes ver l enfasis que ponen... En fin, que creo que eso va por gustos, pero conozco a bastante gente que ve anime..y les gusta más el doblaje catalán que el castellano, tanto en shin chan cmo en otros. Aunque creo que eso tambien depende de lo que estés acostumbrado a oir, independientemente del idioma, como es el ejemplo de los Simpson, yo siempre los he visto en castellano y verlos en catalan...creo que no podría, aunq alguna vez han cambiado la voz de Homer, en algun capítulo, y cuando ha sucedido sonaba peor que la que siempre tiene.

Por cierto voté que prefiero el doblaje de shin chan en catalán.

Publicado

Shin Shan... ;) dicen por ahi que el "primer" anime "para niños" que los padres no quieren que vean sus hijos. Shin Shan, es Shin Shan, en todos los idioman es una voz xillona de un niño diminuto, o eso opino yo, novoto porque cada doblaje en esta serie tiene su encanto... por decir algo.

Crear una cuenta o conéctate para comentar

Tienes que ser miembro para dejar un comentario

Crear una cuenta

Regístrese para obtener una cuenta nueva en nuestra comunidad. ¡Es fácil!

Registrar una nueva cuenta

Conectar

¿Ya tienes una cuenta? Conéctate aquí.

Conectar ahora
×
×
  • Crear nuevo...