Jump to content

Lady María

Cazarrecompensas
  • Contenido

    1.054
  • Ingreso

  • Última visita

Todo lo publicado por Lady María

  1. Wow! La verdad es que te salió mejor que la versión de España!! Sensacional, aunque solo quedó un poco exagerada la parte en que Lara salta de un pedazo del barco para el otro ajajjaja me rei xD.

    La mejor versión es una de las dos primeras que pusistes en mi perfil. Un Gran y Buen trabajo!!

    Salud0s!

  2. Jajaja noo Samy!! yo al menos no he dicho nada sobre tí (a no ser que lo mencione xD). Sí hago referencia a alguien, simplemente lo cito como hago siempre en mis posts
  3. Amén!... yo soy la prueba viviente de haber pasado exactamente 20 años sin pareja, sin novio, sin amante, sin tinieblo ni tio de turno. Y eso no me hace menos humana supongo yo. Por qué crees que en mi anterior post puse: no sé porqué después de tantos años seguís empeñandos en pensar que la causa está determinada por un novio, joer... Con la vida tan dura y anormal que lleva Lara pueden haber miles de razones que justifiquen su frialdad, no solo por un novio o compromiso de matrimonio fallido, si es que... Esto se llama la maldición de Tomb Raider xDDD siempre van a salir estos temas a la luz, así no tengan nada que ver con la trama y género de la Saga, es ya un clásico xD
  4. Si es que has dao en el clavo como siempre Tananín. Eso es lo que yo digo, pareciera que muchos SE OLVIDARAN que Lara es un personaje ficticio, hay que saber diferenciar la realidad de la ficción.
  5. Lo mismo digo Juca!! Veamos, pretendo aclarar ciertas cositas así como los demás están haciendo... es cierto que pretenden humanizar a Lara, pero el hecho de que la humanicen NO IMPLICA que esta DEJE DE SER UN PERSONAJE DE VIDEOJUEGO, y pase a convertirse en un humano real, ergo no veo la necesidad de que involucren su estado civil y sentimental cuando de lo que se trata es de un VIDEJUEGO cuya trama no es un rpg. ¿Tanto os cuesta entender que Lara Croft NO ES UNA PERSONA REAL de carne y hueso, y que por más novio, amante, tinieblo o tio de turno que le pongan para intentar hacerla menos fría NO DEJARÁ DE SER UN PERSONAJE QUE NO SALDRÁ DE LA PANTALLA de la pc, de la ps3 y de la xbox (y de los celulares también)? leñes... Si es que no veo en absoluto necesario involucrar estos aspectos en un JUEGO, existen muchos otros medios para intentar explicar el porqué de su frialdad y templanza, no sé porqué después de tantos años seguís empeñandos en pensar que la causa está determinada por un novio, joer... Con la vida tan dura y anormal que lleva Lara pueden haber miles de razones que justifiquen su frialdad, no solo por un novio o compromiso de matrimonio fallido, si es que... Por cierto, siento mucho por las mayúsculas, odio emplearlas, pero como veo en algunos mensajes también las habéis puesto, creí necesario también utilizarlas para enfatizar ciertos aspectos que veo necesarios a fin de respaldar mi opinión. No os confundáis que no os estoy gritando xD, es para enfatizar, nada más.
  6. DIVINA!! *-* el rostro es hermoso, y el cabello con la trenza, además del top celeste, se parece muchísimo. Lo único que no me gusta son los huesos como se le saltan, además del la delgadéz de sus piernas (no hay carne!!!)... fuera de esos detalles, divina!!
  7. Felixidades sailor moon.

  8. COMO SIEMPRE, estoy al 100% de acuerdísimo contigo. En todo y cada cosa que has dicho. Como mi Lara clásica y puramente original y no la plana esta de ahora... NINGUNA. Ahora bien... no me va ni me viene el nuevo concepto del personaje, ¿qué quiero decir con esto?: que no me encanta, pero tampoco me escandaliza como para odiarlo. Pero eso sí... NO ES MI LARA, NO LA VEO A ELLA NI ME RECUERDA A ELLA. Es un personaje derivado de ella, un parecido... una inspiración... pero no es ella, y no lo será aunque se llame igual y pretendan metérmela por los ojos aunque en eso les lleve la vida, no hará que me olvide (tal y como dice su slogan "olvidaros de todo lo que conocisteis", como la compañía quiere) de su característica personalidad clásica, de su biografía original, de sus elementos, de su carácter, etc. No os confundáis... SÍ estoy a favor de la evolución, pero no estoy a favor del: "olvidaros de todo y a empezar de CERO, o sea... a destripar lo mítico y original y volvámoslo ordinario". El juego me lo voy a comprar igual, porque pertenece a la saga, por nada más... pero esto es lo que opino hasta ahora del próximo Tomb Raider (tal y como dice el título del topic). Saludos!
  9. Pues, como dice Tana, el estilo artístico sí que emula a un pergamino japonés antiguo, hasta el coloreado que aparenta ser tinta china o alguna pintura al agua... le otorga delicadeza y un cierto refinado a la obra. Por ese lado espectacular. Ahora bien, no me gusta el aspecto asiático que le ha dado al rostro de Lara... lo digo por los ojos, nariz y boca, me recuerda demasiado a Mulan. Otra cosa es que no acabo de ver a mi "Lara" en esa ilustración, a pesar de ser a mano de su padre Toby Gard. No me la recuerda, no parece ella, si hace 10 años hubiera visto esta misma obra de parte de Toby... habría pensado que era cualquier personaje, menos Lara Croft, le falta algo.... esencia.
  10. Yo ya lo he hecho ... sólo que aún no lo saco al youtube porque no he acabado la edición de la pista de fondo (es sumamente laboriosa, pues hay que procurar una mezcla perfecta del audio sin que se oiga absolutamente nada de la pista original, cosa que sí sde oye en el video de la chica). Pero en cuanto lo publique, aquí lo subiré.
  11. Tio, qué ganitas tienes de buscar polémica jaja, ahí veo que tas perdío xD... porque fíjate que Serena tampoco era su nombre original xDD... ese nombre es de la versión estadounidense xD (la cual a su vez está extremadamente censurada y modificada). ¿Ves? por eso digo que los cambios así en un doblaje terminan confundiendo al espectador (como en tu caso que no conoces cómo es en la serie original). Ahora en serio, que esto es de LOS SIMPSONS, no desviemos el asunto del topic.
  12. Sólo para aclarar y que no se tomen a mal mis comentarios... deseo esclarecer que en ningún momento he dicho que él no tuviera derecho a expresar su opinión aún si no pertenece al medio, ni tampoco (como mencionas) establecí que nadie que no conozca el ámbito pueda opinar. Cada quien puede expresar sus gustos como les plazca, siempre y cuando no resulte en una falta de respeto, o que me digan que un ejemplo dado no es, a título personal, válido porque no está de acuerdo con el mismo. Como fans o espectadores se puede opinar lo que se desee, mas en ningún momento he dicho que nadie esté facultado para hacerlo ni mucho menos prohibido. Pero de ahí a querer establecer críticas despotricando a los doblajes que se realizan en otros países SIN conocer por qué lo hacen o los motivos y el modo de trabajo (es decir, criticar y desvalorizar un trabajo sin conocer) eso resulta hasta ofensivo. Mi comentario es a modo informativo, pues si se desconoce del asunto no está de más que alguien de detalles acerca de ciertos aspectos de la profesión que a muchos puede resultarles interesantes. Generalmente se confunde el "informar" con "infravalorar" otra opinión, y no debería ser así. Decir que se ignora un tema no veo por qué ha de intrepretarse de manera despectiva, cuando no significa en absoluto nada insultante, sino que simplemente se desconoce y punto. Jamás llueve a gusto de todos, eso es un hecho, y para el espectador puede estar perfecto que se cambien los nombres, para otros puede estar muy mal visto, otros ni lo toman en cuenta y lo ven tal y como les llega a la TV. Pero a lo que hago referencia es que en el trabajo de doblaje las cosas funcionan a un modo muy distinto a como se piensa, y lo que es censura para el director, para los espectadores no lo es. Tan simple como eso. Vuelvo a aclarar, emitir una opinión como fan y televidente está más que correcto, pero criticar desvalorizando los doblajes de otros países desconociendo como funciona el medio, ya es otro trecho. Si he de comentar mi gusto personal, reitero lo que dije en otro post, me encantan los doblajes al español que se realizan tanto en España como en América, no tengo alguna preferencia particular por uno de los dos. Pero si tengo que criticar ya los aspectos internos que involucran el trabajo de "traducción/adaptación/doblaje", es necesario tener conocimientos para rescatar tanto lo positivo como lo negativo de cada uno de manera conciente, constructiva, neutral y objetiva, pues en ambos existen virtudes como fallas y para criticarlas reitero... se precisa tener un mínimo de entendimiento sobre el tema... creo yo que como en todas las cosas. Un gusto debatir chicos, José, Ray. ¡Un abrazo a ambos!
  13. xDD Estaba por tomarme en serio tu comentario... hasta que leí que escribiste "chinos"... ahí ya no puedo tomármelo seriamente, porque es evidente que no conoces el asunto del que hablas, y lo peor que se puede hacer es: hablar sin conocer. Se trata de una serie de animación japonesa conocida mundialmente, desde los 90 hasta ahora, te recomendaría te informes con mayor profundidad acerca de esta serie de tal forma puedas comprobar todos los aspectos a nivel comercial que abarcó. En un trabajo de doblaje, da igual si el producto es japonés, estadounidense, hindú o alemán... los nombres se han de respetar de igual forma para TODOS los casos, porque es parte de la esencia de una obra. ¿Desde cuándo los nombres son susceptibles de traducción? en un doblaje lo único que sí está permitido a modificarse es la PRONUNCIACIÓN del nombre para que esta suene más familiar para ciertos públicos de habla inglesa, por ejemplo: María por Mary, Roberto por Robert, Eduardo por Eduard, Elizabeth por Isabel, Anne por Ana, Catherine por Catalina, u Homer por Homero (son lo mismo pero en locución latina y dirigido para el público de habla hispana en este último caso), son nombres EQUIVALENTES, a eso se llama ADAPTACIÓN de guión (algo perfectamente admisible en un doblaje). Pero NO puede darse el caso que planteas de cambiar un nombre totalmente dado el ejemplo: Namiko Takahashi por Carola Vázquez... pues equivale a modificar la identidad del personaje completamente resultando en la censura de la obra intelectual original. Cuando se da este último caso, el doblaje innegablemente está mal realizado. Una cosa es la ADAPTACIÓN y otra cosa la TRADUCCIÓN... y otra mucho más distinta: la censura parcial o total de una obra. Qué te digo... es también más que evidente que del medio profesional del doblaje TAMPOCO conoces, y pretendes hablar de ello como si supieras. Yo SÍ estoy en el medio (en ámbito profesional), pertenezco al mismo, por eso me considero apta para opinar sobre ello, pero tú no estás involucrado profesionalmente en esto, pero de igual manera no implica ni mucho menos avala el desconocimiento que demuestras sobre el asunto. ----------------------------------------------------------------------------------------------- Sobre el tema de Los Simpson, espero que aprovechen el tiempo que les queda para desarrollar las posibles dos temporadas más, por lo menos para que finalice con dignidad, aunque de mí parte ya no me atrae hace tiempo... si logra captar nuevamente mi atención espero volver a sintonizarlos en la TV, pero la veo difícil. Es alevosa la reducción salarial a la que se vieron sometidos, pero es peor a perder el personaje por la cancelación definitiva de la serie... pues es un sueldo que se deja de percibir. Es evidente que llegarían a un acuerdo común. Espero honestamente escuchar chistes originales como antaño, con su picardía y gracia características... que se hagan de nuevos y buenos guionistas, dejarse de modas y encarrilar nuevamente la serie a su esencia original.
  14. Eso es asunto generalmente de las compañías encargadas del doblaje de la serie, ya ni siquiera le concierne a la productora y actores originales los cambios que les hacen para otros países. Esto de modificar nombres, títulos, ocurre en muchísimos doblajes, y en España también, mas no es esa la causa del declive en el éxito de Los Simpson, el problema viene de raíz... de la misma serie en sí. Qué me dices del doblaje que se hizo de la sumamente popular serie animada Sailor Moon en España: nunca conservaron los nombres originales, y todos los cambiaron. Sailor Moon = Guerrero Luna; Minako = Carola; Makoto = Patricia; Mamoru = Armando, Setsuna Meio = Raquel, etc... y en el doblaje en español para América se hizo lo mismo también, sólo que los cambios no fueron tan bruscos. Esto se hace en la gran mayoría de los doblajes, ¿por qué razón? no tengo ni idea, pero como dije anteriormente... no es la causa de la falta de éxito de Los Simpson, sí lo son los guiones pésimos que vienen ya de fábrica, los chistes monótonos y sin gracia además de la falta de originalidad que han ido mostrando. Se han venido cargando la serie hace tiempo.
  15. A ver.. si hay cosas que no me gusta leer son las siguientes: "doblaje en latino" "doblaje en español", ¿por qué? porque AMBOS doblajes están realizados en ESPAÑOL, no existe el idioma "latino", o será que yo no me he enterado de ello y ahora resulta que hablo "latino" xD. Ambos doblajes son en el mismo idioma/lengua, lo que varían son: los acentos, el léxico, los modismos, etc. Pero el IDIOMA/LENGUA es el mismo. Realmente detesto leer: en "latino" se oye peor que en "español"... cuando ya deberíamos saber que se tratan del mismo idioma, por favor. Otra cosa que hay que saber diferenciar. "Actores de voz" son aquellos quienes le proveen la voz ORIGINAL a un personaje de animación, y actor de DOBLAJE es aquél que le proporciona su voz al mismo personaje pero en otro idioma, es decir: NO es la voz ORIGINAL, y esta 2° voz no es indispensable como el actor original, por lo tanto es susceptible a sufrir cambios si la productora o dirección de doblaje lo desea. ¿Qué quiero decir con esto? pues que es erróneo llamarle a los actores estadounidenses que le dan voz a los personajes de Los Simpson: actores de doblaje, cuando se tratan de las voces originales, ellos no están doblando a nadie. Personalmente me encantan los doblajes realizados en España, así como también los realizados en los países americanos de habla hispana. Aunque ese no es el tema en cuestión. Si Los Simpson ha perdido éxito, no se debe como algunos creen al cambio de voces que surgió en el doblaje hecho en México (esto no le concierne ni mucho menos le importa a EEUU ni a la productora) pues no se tratan de las voces originales… si ha perdido la gracia y el humor clásico de antes, es porque se vuelto monótono, con guionistas faltos de originalidad, con chistes superficiales y demasiado tontos, esto es evidente y se nota muchísimo tanto viendo la serie original como viéndola doblada. Sin contar que cuando una productora habla de tener problemas presupuestales… no están refiriéndose a unos miles de dólares, sino a pérdidas de millones. ¿Qué la serie continúa siendo rentable? Pues claro que es rentable, no dejará de serlo de un día a otro, pero es innegable que ya no goza del mismo nivel de audiencia y éxito arrollador que antes, por lo tanto ya no tiene la MISMA rentabilidad que hace años para generar las ganancias estimadas y necesarias que una compañía requiere para evitar posibles recortes salariales y presupuestales, vamos… no es tan complicado ver que este es uno de los principales problemas que le representan. EDITO: de acuerdo con tu postura Juca.
  16. Hola maria, te he mandando un PM por aqui. Espero que te haya llegado.

  17. Pues... tal y como lo sospechaste, el proyecto fue cancelado. Cito lo que dice la cosplayer de Lara en la película (Tiphanie Vaudable) en la página de facebook: The website will be cut off on July. The movie is canceled. Sorry. You will have some videos. If you want more informations, ask the director : Aurélien Sallé. La página web será eliminada en Julio. La película está cancelada. Lo siento. Verán algunos videos. Si desean más información, preguntad al director: Aurélien Sallé. LINK: http://www.facebook....=wall&filter=12
  18. Un beso, guapísima! Hay que ver, llevo un montón de tiempo sin hablar contigo... T_T

    Besotes, besos para ti!

  19. Es mutuo, tú también me caes genial :) Eres una de las más coherentes que hay por aquí (no es la primera vez que te lo digo XD). Un besito!!

  20. Sigue el mensaje:...una gran moderadorau n abrazo electrolive.

    Hotmail:hotmail= laura_alsa@hotmail.com

  21. Mensaje de Electrolive0:Lady Maria, se que no hemos hablado mucho, pero quiero que sepas que me has marcastes muy hondo cuando tenia pensado irme del foro. Ahora me han baneado y no puedo escribirte, pero quiero que sepas que eres una gran persona y que eres digna de admiracion. Que sepas que si he aprendido educacion no es de los moderadores del foro, sino de ti. Incluso pienso que tu serias una

  22. Completamente de acuerdo con lo que has expuesto, pero sólo una correción ya que estamos en este tema justamente, se dice "envuelto" no envolvido, es como decir "escribido" en lugar de escrito xD.
  23. Yo te lo explico. Juca quiso decir lo siguiente: CORE es mayor (por eso el símbolo >) multiplicado por infinito más uno que Crystal... En resúmen, que es infinitamente mejor que Crystal, que como CORE no hay ninguno, y estoy completamente de acuerdo. Pdta: y justo Tananín te lo ha respondido XD, y mucho mejor jajaja 100% de acuerdo contigo Victor. Si es que tengo una PEREZA para darme a explicar y explayarme en temas tan "competitivos" y comparativos como estos... que sólo me queda aferrarme a estos comentarios, pues han dicho todo lo que pienso al respecto y no resta mucho más que agregar.
  24. Maria!! Respecto al asunto... Actualmente puedo ver sus movimientos en plan:

    Jose javier ha agregado como amigo a XXX

    Eso quiere decir que ha visto mi solicitud... pero nada de momento..

  25. Os ha quedado... E-S-P-E-C-T-A-C-U-L-A-R!!!!!!!!!!! El de Oil es una chulada completa, me encanta la cabecera (hasta parece un promocional de cine *-*), y los banners de los subforos e íconos del PDA maravillosos, es que me encanta lo colorido, llama mucho la atención e incentiva mucho más a la vista. Felicitaciones a todos!!! por sus aportes os ha quedado un peazo de FORO!!!
×
×
  • Crear nuevo...