Jump to content

Publicaciones recomendadas

Publicado

Pues si lo metes en el power translator te sale directamente eso "Danza folklórica escocesa". Me quedé "pasmao" cuando lo vi, porque normalmente este traductor no hace nunca una definicion de una palabra o frase, sino que las traduce simplemente sin mas, asi que esta es la primera vez que veo cosa semejante.

 

Si alguien sabe algo mas del asunto que lo diga que ya me tiene esto intrigado.

Publicado

Ps. yo use el Talking Translator Pro y me tradujo "La montaña arroja", pero ese traductor nunca traduce bien...

 

P.d: No se si podré ayudarte con lo de "el dormir con los peces", ya q nunca he jugado al TrIII Gold, solo le jugé al primer nivel :good: ..., pero gracias por la página :welcome: ...

 

Saludos :jumper: ...

Publicado

Yo cuando he visto "montaña arroja" me he qdado pasmada :welcome:

El google traduce como una patata,...

Saben donde se puede conseguir TRIII gold??

 

P.s.: UnfinisheD.II Felicidades por tu 100 mensajes :jumper::D:D:D

Publicado

Pues,lo que puedo decir,es que la traduccion que puse es la acertada.

 

High/alto.....land/tierra = tierras altas

En cuanto a flind,es una palabra tambien usada para referirse a una aventura.

 

Por lo que nos queda "aventura en tierras altas"

Publicado

La aventura de Lara ,se desarrolla en las tierras altas de Escocia ,con castillos situados dentro de una cadena montanosa y con un /unos lagos.

 

Y perdon ,no es "flind" es FLING

 

En la foto ,se aprecia Lara ,en un castillo Escoces,y mirando pasar a "Nessie"

Publicado
Para mas referencias , pueden ver esta pag. diccionario ingles/espanol/ingles

 

www.wordreference.com

 

Efectivamente acabo de mirarlo en la web que das, y es tal como dices, y aunque esta traduccion suena como la mas logica, no por ello deja de darme que pensar la definicion del power translator 8 que como es sabido es uno de los mejroes traductores que existen el el mercado de este tipo de software.

 

Para mi es intrigante lo de "Danza folklórica escocesa". Si alguien tiene el power transalator, lo puede comprobar.

Publicado

Si Klaus he visto lo de Encarta,y la verdad que desorienta.

Hay veces que los traductores parecen volverse locos ,especialmente si se trata de traducir mas de una palabra.

O sea, si tenemos "highland fling" ,no tratar de traducir ambas a la misma vez,sino palabra por palabra; lo que nos acercaria mas al significado que buscamos.

Guest
Este tema está cerrado a nuevas respuestas.
×
×
  • Crear nuevo...