PERICO Publicado 6 de Abril del 2007 Publicado 6 de Abril del 2007 Buenas, 7 días en el Caribe y vuelvo y me encuentro con todo este material nuevo! De los videos ingame sólo he querido ver unos segundos de cada uno ya que me han dicho que revelan bastante. Todo tiene demasiado parecido al Legend, no solo en graficos sino tambien en modo de juego: parece todo demasiado lineal y automatizado como sucedia en la anterior entrega... En fin, esperemos a mayo para ver. Las cutscenes me han decepcionado un poco tambien. La de Calcuta es más corta que el original (deberia ser en todo caso al contrario) y ya me vuelven a meter al padre en la historia. Ahora resulta que Lara ya conocía el Scion y Vilcabamba porque su padre y ella lo llevaban buscando hace tiempo... Y dale con el padre. Luego ni Natla ni Larson me convencen demasiado. Natla está mucho más fea (supongo para diferenciarla de Amanda) y Larson es sólo un tipo duro y no conserva ya un sólo resquicio de ese tipo un poco estúpido que vimos en tr1 y trc que en cierto modo era su seña de identidad... Pero en fin, aqui os traduzco el dialogo , que me extraña que nadie lo haya hecho aun. Larson Now, what's a man gotta do to get that sort of attention from you? ¿Qué es lo que tiene que hacer un hombre para atraer tu atención así? Lara Is that the sort of attention you want, Larson? You are well on your way ¿Es ése el tipo de atención que buscas, Larson? Lo estás haciendo bien Larson Sounds like fun, but I'm only here to make an introduction. Lara Croft meet Jacqueline Natla, of Natla Technologies. Suena divertido, pero estoy aquí sólo para presentarle a alguien. Lara Croft, ésta es Jacqueline Natla, de Tecnologías Natla. Natla Good afternoon, Ms Croft. My research department has recently turned its focus to the study of ancient artifacts, and I'm lead to believe that, with the right incentive, you're just the woman to find it for me. Buenos días, Ms Croft. Mi departamento de investigación ha centrado su atención en el estudio de artefactos antiguos, segun creo, con el incentivo adecuado, usted es la mujer que puede encontrarlo para mi. Lara I'm afraid you've been mislead. I only play for sport. Me temo que se equivoca. Sólo juego por diversión. Natla Which is precisely why I've come to you Ms Croft. This is a game you've played before. With your father. You both've been spent years searching for the Scion of Atlantis. All you needed is the location of Qualopec's tomb. Precisamente por eso he recurrido a usted Ms Croft. Éste es un juego al que ya ha jugado. Con su padre. Los dos se pasaron año buscando el Scion de la Atlántida. Lo único que necesitaban es la localización de la tumba de Qualopec. Lara You found Vilcabamba? ¿Ha dado con Vilcabamba? Natla How quickly can you get to Peru? ¿Con qué rapidez puede llegar a Perú? Luego intentaré traducir la segunda cutscene pero parece más complicada. Si alguien tiene la trqanscripcion que la ponga
Max Publicado 6 de Abril del 2007 Publicado 6 de Abril del 2007 Gracias Perico! es de ayuda saber bien lo que dicen
Lu!s Publicado 6 de Abril del 2007 Publicado 6 de Abril del 2007 Gracias PERICO!!!!! Se entiende mejor lo que dicen
AnaCroft Publicado 6 de Abril del 2007 Publicado 6 de Abril del 2007 Guuuaauu Muchas gracias PERICO, como mola
maty Publicado 6 de Abril del 2007 Publicado 6 de Abril del 2007 Graciasss PERICO, volvistes con tuti! Si lo del padre puede ser algo delicado si no se trata con su debido cuidado(jaja hasta rima me salio y tóho). Lo que no deben hacer es mezclar, el tr8 debera ser trabjado a conciencia
Invitado Sermongar Publicado 6 de Abril del 2007 Publicado 6 de Abril del 2007 Gracias Perico! eres el mejor! como siempre, tus dotes con el inglés nos sacas siempre a muchos de la duda de lo que se dicen en animaciones
Ankh Publicado 6 de Abril del 2007 Publicado 6 de Abril del 2007 Gracias por la tradu Perico, ahora puedo entender del todo lo que decían en el video! Esperemos que no cometan el error de hacer un juego lineal cmo el Legend, cmo dices. Lo del tema de su padre...ya empezaron en la película de Lara Croft Tomb Raider, y parece que les gustó que siguieron en Legend, y ahora en el Anniversary...haber como acaba la cosa.
yolanda Publicado 6 de Abril del 2007 Publicado 6 de Abril del 2007 Lo primero, bienvenido de tus días en el Caribe! morenito habrás venido..jeje Y segundo, gracias por tu inglés para traducir esa conversación.!
Christian Publicado 6 de Abril del 2007 Publicado 6 de Abril del 2007 Gracias por la traduccióm Perico!! Saludos!!
Luciano Publicado 6 de Abril del 2007 Publicado 6 de Abril del 2007 porque lara pregunta donde esta vilcabamba? se supone que tiene que saber, es un lugar real.
maty Publicado 6 de Abril del 2007 Publicado 6 de Abril del 2007 Pues no se, siendo de la hight society y habiendo recorrido el mundo, vilcabamba no xiste pa ella Yo creo que Lara sabia que en Vilcabamba se encontraba la tumba de Qualopek, pero que aun no sabia donde estaba Vilcabamba. Sabiendo que Lara paso año explorando buscando el Scion de la Atlantida, Natla le dijo donde estaba la verdadera ubicacion de Vilcabamba, donde debia comenzar.
Lady_Croft72 Publicado 6 de Abril del 2007 Publicado 6 de Abril del 2007 Gracias por la traducción Perico!, más o menos ya sabia lo que decian, pero eso ayuda más jeje, me encanta ese cutscene, se parece tanto al original....y lo del padre, no me parece relevante, además que casi es mejor, muestra una Lara más real, no siempre en la soledad, como muestra en los primeros juegos...
Publicaciones recomendadas
Crear una cuenta o conéctate para comentar
Tienes que ser miembro para dejar un comentario
Crear una cuenta
Regístrese para obtener una cuenta nueva en nuestra comunidad. ¡Es fácil!
Registrar una nueva cuentaConectar
¿Ya tienes una cuenta? Conéctate aquí.
Conectar ahora