Adrián Croft Publicado 9 de Julio del 2006 Publicado 9 de Julio del 2006 vosotros que preferis shinchan en castellano o catalan, me refieor al doblaje, no a que si lo entendeis mejor o peor, yo pienso que es 1000 mejor el doblaje en catalan que en castellano, que voz repelente tiene en castellano...
Raistlin Publicado 9 de Julio del 2006 Publicado 9 de Julio del 2006 Yo he votado castellano porque no se catalán y no veo ningún canal catalán. Lo cierto es que a mi en castellano me hace bastante gracia. Buoh, buoh!
Dani Publicado 9 de Julio del 2006 Publicado 9 de Julio del 2006 Anda que vaya encuesta... Que quieres que te diga, siendo madrileño.. voy a preferir el catalan?? Vamos hombre! Los catalanespreferiran catalan pero la mayoria de españoles no sabemos catalan ni falta que nos hace.
James Rutland Publicado 9 de Julio del 2006 Publicado 9 de Julio del 2006 Yo voté por el castellano, me hace mucha gracia la risita esa de wuaaaaahahahaaa!!! XDD (Es mejor decirlo porque si no no sabeis que risa es ¬¬)
Vi Publicado 9 de Julio del 2006 Publicado 9 de Julio del 2006 la mayoria de los estudios de doblaje estan en barcelona, asi que muchas veces, no se si este es el caso, el mismo doblador, lo hace en español y en catalan. No me gusta shin chan, ni en catalan ni en castellano.
Diego Publicado 9 de Julio del 2006 Publicado 9 de Julio del 2006 Yo en castellano, no entiendo catalán ni falta que me hace...
Sergio Publicado 9 de Julio del 2006 Publicado 9 de Julio del 2006 Castellano o Catalan? Esa es la cuestion..... Pues yo m quedo con Euskera! La voz de la madre es mucho mejor... Aun k no m gusta nada esa serie.... :fufu: Besos
Quantic Publicado 10 de Julio del 2006 Publicado 10 de Julio del 2006 en catalán le da 200.000 patadas al doblaje en castellano... Pone más énfasis, en el principio del episodio, cuando sale el título el "uooooh" es mucho más expresivo que un "uoo" soso y sin expresión. o los "eiiiiiiiiii!!" "el monstre del cul gros", "culet culet", las voz de la madre tiene más mala gaita cuando se enfada, las voces de los amigos tienen más expresión... Además, la voz de Shin Chan en castellano es muy sosa, seca, monótona y aburrida. Parece que no les paguen bien.. En cambio en catalán es divertida, dicharachera y te hace sonreir. no se si este es el caso, el mismo doblador, lo hace en español y en catalan. para nada, ya les gustaría a los españoles que las voces fueran las mismas xD Además, los mejores actores que aparecen por la TV son catalanes.. Los catalanespreferiran catalan pero la mayoria de españoles no sabemos catalan ni falta que nos hace. El catalán no deja de ser un idioma. El saber no ocupa lugar mira, yo quisiera aprender euskera. No porque en euskadi se hable también en castellano quiere decir que no haga falta conocerlo. No se trata de entender o no entender, se trata de interpretación. De la misma forma, que cuando ves una peli en su V.O (si la ves) dices "que bien actúa Sandra Bullock o Sadra Bullock es una petarda"
Dani Publicado 10 de Julio del 2006 Publicado 10 de Julio del 2006 para nada, ya les gustaría a los españoles que las voces fueran las mismas xD Weno, te recuerdo que tu también eres español. Puedes decir el resto de españoles o los que solemos hablar castellano. Y a mi realmente me da igual, no veo sinchan, como si lo ponen en chino.
Adrián Croft Publicado 10 de Julio del 2006 Autor Publicado 10 de Julio del 2006 pues si no veis shin- chan da igual y no estoy diciendo si prefereis castellano o catalan que mi idioma es y sera siempre catalan pero series como utena, shin-chan. y 100 mas son dobladores profesionales y no de pacotilla
Vi Publicado 10 de Julio del 2006 Publicado 10 de Julio del 2006 Además, los mejores actores que aparecen por la TV son catalanes.. eso depende, a unos te voy a decir que si, y a otros te voy a decir que vaya petardos. Me suele pasar lo mismo con actores andaluces, madrileños, gallegos, vascos y mal que me pese, asturianos. Creo que esto no hablaba de lenguas, y no creo que sea tema para tratar, porque cada uno preferira la que considere materna, sea la que sea. Adrian dobladores profesionales, salvo en el caso de algunas peliculas de animación en las que meten a famosillos, famosetes, etc, suelen ser todos. Otra cosa es que te guste como esta doblado, que el actor de doblaje sea el adecuado al personaje o no lo sea, o que haya un doblaje anterior que ya te marco la voz del personaje.
Sergio Publicado 10 de Julio del 2006 Publicado 10 de Julio del 2006 mira, yo quisiera aprender euskera. No porque en euskadi se hable también en castellano quiere decir que no haga falta conocerlo. Bueno colega, es cierto, k es importante saber mas idiomas, pero en fin, yo hablo Euskera perfectamente, sin errores ortograficos y con una genial pronunciacion Pero aca no es igual k en cataluña, mucha gente no habla euskera, y con el tiempo acabara siendo una lengua muerta . Yo por ejemplo, en el insti, en clase, doy todo en euskera, y bueno, nos pasamos todo el rato hablando en castellano, mi novio es totalmente vasco, (tambien es Español) y bueno lo maximo k nos decimos en Euskera puede ser: polite, laztana, kaixo y agur. Lo k aca se intenta es apartir de animes k a la gente le encanta, traducirlos al euskera y atraer mas publico, y bueno en este caso, es Sin-chan, aun k en mi opinion eso es una verguenza de anime.... Aun k en Euskera esta mejor traducido Besos
Raistlin Publicado 10 de Julio del 2006 Publicado 10 de Julio del 2006 El anime como mejor se ve es en japonés original. Ese si que es el mejor doblaje y el que da 1000 no, 1000000 vueltas a todos los demás.
Kgall Publicado 10 de Julio del 2006 Publicado 10 de Julio del 2006 Si, como todos sabemos japones.... Yo soy argentino, vivo en Galicia y la verdad es q lo prefiero en gallego jajaja mas q en castellano q es mi lengua
Publicaciones recomendadas
Crear una cuenta o conéctate para comentar
Tienes que ser miembro para dejar un comentario
Crear una cuenta
Regístrese para obtener una cuenta nueva en nuestra comunidad. ¡Es fácil!
Registrar una nueva cuentaConectar
¿Ya tienes una cuenta? Conéctate aquí.
Conectar ahora