Adngel Publicado 18 de Abril del 2007 Publicado 18 de Abril del 2007 Acabo de probar el script que colgaste, sin ninguna modificación, a mi me funcionó bien @.@, podía elegir por que nivel empezar. El English.txt tiene preferencia sobre el resto de los idiomas. Forzosamente tienes que trabajar 1º sobre el english.txt (aunque en este lo escribas todo en español), y despues ya pasarlo a los otros idiomas. (Una vez intenté cambiar esto, pero no tuve suerte Q.Q).
FelixCroft Publicado 20 de Abril del 2007 Autor Publicado 20 de Abril del 2007 Dices que la unica forma seria traducir todas las cosas del english.txt a español ? o entendi mal???
Adngel Publicado 22 de Abril del 2007 Publicado 22 de Abril del 2007 Mmmhhh... Cuando hagas modificaciones en el script.txt, hazlo en inglés y sustituye los renglones del archivo english.txt. Despues en el spanish, cambias tambien el nombre, en el renglón correspondiente al del inglés.txt - En el script.txt llamas a un nivel, "The Jungle". - En el english.txt, hay que meter esa cadena de caracteres, y la podemos meter por ejemplo, en el renglón de "Coastal Ruins", (Ahora, puesto que has borrado la cadena "Coastal Ruins" del english.txt, debes asegurarte de que en tu script.txt no está esa cadena). - En el spanish.txt, en el renglón en el que estaba "Coastal Ruins" (supongamos que es el renglón nº 32) pues ahora hay que sustituirlo por el nombre de tu nivel en español. (en teoría, debería poner Ruinas de la Costa, y deberías escribir "La Jungla", pero no es obligatorio que sea una traducción exacta ni nada por el estilo, como si quieres que en ingles se llame "The Jungle" y si lo pones en español salga "El Desierto De Nevada", lo importante es el número de renglón, (aunque se supone que la utilidad es esa, la de traducir a varios idiomas)). Y eso, tienes que escribirlo 1º en el english por que el english.txt es por decirlo así, el vocabulario que usa el script.txt, si hay una palabra en el script que no está en el english (su vocabulario) pues no se compilará a script.dat. Despues con el spanish, french, dutch etc... no es más que ese vocabulario traducido, pero no es el vocabulario real. Y bueno... supongo que ya lo habrás pillado pero si cualquier duda, pregunta y intentaré sacar capturas (aunque creo que Pemon ya colgó un tutorial sobre esto, en el tema de tutoriales.
FelixCroft Publicado 23 de Abril del 2007 Autor Publicado 23 de Abril del 2007 Gracias por aclararme las cosas,voy a intentar
Publicaciones recomendadas
Crear una cuenta o conéctate para comentar
Tienes que ser miembro para dejar un comentario
Crear una cuenta
Regístrese para obtener una cuenta nueva en nuestra comunidad. ¡Es fácil!
Registrar una nueva cuentaConectar
¿Ya tienes una cuenta? Conéctate aquí.
Conectar ahora