Jump to content

Publicaciones recomendadas

Publicado

Esto si que es impresionante. Seria de gran utilidad para comunicarse con personas que hablan otro idioma mejorando la comunicacion. Lástima que sea tan caro

 

Fuente: http://www.rosario3.com/tecnologia/noticias.aspx?idNot=60426

 

Anteojos bilingües: a mirar y a traducir

 

En 2011 saldrán al mercado, a muy alto precio, unas gafas inteligentes que presentan subtítulos de forma automática cuando se hablan palabras extranjeras. Los llamados Tele Scouter, son por ahora, una herramienta de negocios que puede ayudar al personal de ventas a recibir información

 

811200917642.jpg

(Los anteojos que permitirán a mucha gente entenderse con sólo mirarse.)

 

Un verdadero avance en el campo de la traducción tendrá lugar en 2011, cuando sean lanzados al mercado unos anteojos inteligentes, capaces de traducir palabras extranjeras al instante.

 

De acuerdo a una nota publicada en el diario BBC Mundo, esta tecnología fue desarrollada por la empresa NEC. Se trata de un dispositivo que es similar a los anteojos pero en lugar de lentes lleva un pequeñísimo proyector que expone las imágenes en la retina del usuario.

 

La empresa produjo una versión que utiliza una traducción en tiempo real que exhibe subtítulos cuando se lleva a cabo una conversación entre dos personas que no tienen un idioma común.

 

Según NEC, los lentes creados ahora, bautizados Tele Scouter, son una herramienta de negocios que puede ayudar al personal de ventas a recibir -en la retina de su ojo- información sobre el registro de compras del cliente durante una conversación.

 

Sin embargo, también fueron creados para ayudar en la traducción de palabras. "Estos lentes llevan un micrófono que recoge las voces de ambas personas en la conversación" explicó a la BBC Don DePalma, experto en tecnología.

 

"Posteriormente las transfiere a un software de traducción y sistemas de voz a texto y después envía la traducción del texto a las retinas de cada individuo, en el idioma de cada persona que usa el aparato".

 

Al mismo tiempo que el usuario recibe la información en la retina puede escuchar la traducción en sus audífonos.

La empresa espera lanzarlos en Japón en noviembre del 2010, pero inicialmente serán la versión empresarial y no tendrán la capacidad de traducción.

 

Se espera que un juego de 30 dispositivos cuesten alrededor de 7,5 millones de yenes, unos US$83.000 dólares. Y el costo no incluye el precio de las herramientas de traducción, ni el software.

 

Saludos.

Publicado

Pues sin duda es algo muy novedoso y original. Podríamos llamarlo también "funcional", siempre y cuando las traducciones que realice no sean del tipo que hace el traductor de google XDDD. Tiene que ser una traducción FIEL.

Crear una cuenta o conéctate para comentar

Tienes que ser miembro para dejar un comentario

Crear una cuenta

Regístrese para obtener una cuenta nueva en nuestra comunidad. ¡Es fácil!

Registrar una nueva cuenta

Conectar

¿Ya tienes una cuenta? Conéctate aquí.

Conectar ahora
×
×
  • Crear nuevo...